July 18th, 2019, 07:41 pm

Об этимологии псевдосуффикса -it- (-ит)

Меня попросили рассказать, откуда пошёл медицинский суффикс -ит, означающий, в общем случае, «воспалительный процесс». Чтобы совместить приятное с полезным, расскажу в целом про эсперантский псевдосуффикс -it- и про его этимологию (она у эсперантского -it- и русского -ит будет совершенно одинаковой). Пусть эта запись послужит добавлением к моему опусу в трёх частях об этимологии суффиксов эсперанто :).

В чём разница между «суффиксом» и «псевдосуффиксом»?
Безусловно, нужно сказать несколько вводных слов. Для начала поясним, в чём, собственно, разница между «настоящим» суффиксом и псевдосуффиксом в рамках этимологии эсперанто (если вести речь о грамматике, то отличия могут быть несколько иными; в русском языке, полагаю, базовые сходства и отличия те же).

Настоящие суффиксы могут использоваться с эсперантскими корнями и образовывать новые слова/понятия по правилам эсперантского словообразования (при этом полученное слово может не иметь ничего общего со словами тех языков, из которых эсперанто позаимствовал корень-основу). Например, из эсперантского корня sport- (слово «спорт» вполне международно и легко понимаемо) мы можем при помощи двух суффиксов эсперанто получить слово sportemulo («человек, любящий, склонный [возможно, лишь нечасто, время от времени] заниматься спортом, но не занимающийся этим профессионально»; состав слова: sport/em/ul/o). Подобная «производная» форма не существует ни в одном национальном языке. Ну, эсперанто является т. н. «автономным» языком, поэтому наличие подобных форм никого не пугает — их в эсперанто пруд пруди: они, собственно, и делают эсперанто таким, какой он есть.

Под псевдосуффиксами тут понимаются те элементы слов, которые выполняли словообразовательную функцию лишь в языках-источниках, но в отдельные слова эсперанто (или русского) вошли уже как часть неизменяемого корня (таким образом, суффиксальную сущность этих элементов можно выявить лишь при этимологическом анализе). Например, в эсперантском слове turisto -ist- является не суффиксом, а лишь частью неразложимого корня turist- (даже несмотря на то, что в эсперанто имеется свой собственный суффикс -ist-): если бы мы попытались «проанализировать» это слово согласно правилам эсперантского словообразования по типу tur/ist/o, мы бы получили слово «башенщик, башенных дел мастер» (так как корень tur- в эсперанто имеет значение «башня»). Однако в английском языке этот -ist- является полноценным словообразовательным суффиксом: tour «путешествие, турне» + -ist = tourist → эсп. turisto. Именно поэтому можно говорить о том, что -ist- в данном эсперантском случае является лишь псевдосуффиксом, а не настоящим суффиксом.

Или вот ещё один пример. В эсперанто имеется пусть и неофициальный на данный момент, но вполне себе используемый суффикс -iv-; с его помощью, например, можно «сделать» слово «креативный» по правилам исключительно эсперантского словообразования: kre/iv/a (← krei «творить, создавать»; обратите внимание, что национальноязычный аналог будет явно отличаться от эсперантской формы: англ. creative, фр. créatif). Однако в слове, например, aktiva «активный» (которое в рамках эсперантского словообразования раскладывается лишь на корень и окончание: aktiv/a), он по-прежнему остаётся псевдосуффиксом, хотя в латинском этимоне (activus «действенный, деятельный», т.е. «могущий, способный действовать») он был совершенно независимым суффиксом: латинское activus распадается на act(um) (форма супина от глагола agere «делать, действовать, заниматься») + -iv- (наш суффикс со значением «могущий, способный») + -us (окончание).

Надеюсь, разница понятна. Вернёмся к нашему псевдосуффиксу.

Что вообще за псевдосуффикс этот -it-?
В эсперанто, как известно, имеется совершенно полноценный суффикс -it- (он образует страдательные причастия и деепричастия прошедшего времени), но сейчас разговор не о нём. Ниже будет рассмотрена этимология псевдосуффикса -ит, который слышится в таких словах, как артрит, бронхит, но ещё и иезуит, космополит, графит, пирит, сталактит, дендрит и т.п.

Из наиболее частых, у псевдосуффикса -ит (и, аналогично, у эсперантского -it-) можно выделить три группы значений:
    1. Название воспалительного процесса в том или ином органе или структуре;
    2. Название минерала или сплава;
    3. Обозначение человека, причастного к чему-л./кому-л. или проживающего в определённом месте.

Как ни удивительно, всё это многообразие смыслов и значений восходит к одному-единственному древнегреческому суффиксу -ίτης/-ῖτις (сначала представлена форма для мужского рода, а за ней — форма для женского рода), который является общим адъективирующим «соотносительным» суффиксом, передающим значения «связанный с», «относящийся к». То есть, к примеру, из слова παλαίστρα «палестра, место обучения искусству борьбы, школа физического воспитания» в древнегреческом языке можно было образовать прилагательное παλαιστρίτης (буквально — «палестрийский», то есть «связанный с палестрой», «относящийся к палестре», причём данная связь могла пониматься и довольно широко: данное слово могло означать ещё и «посещающий палестру» или «воспитанный в палестре»; в порядке курьёза — в СССР выпускалась телевизионная игровая приставка с этим названием); из слова πίσσα «смола» можно было получить прилагательное πισσίτης «смолистый, смоляной, относящийся к смоле или обладающий какими-то свойствами смолы» и т.п.

Ниже «работа» этого псевдосуффикса будет разобрана несколько подробней.

Медицинское значение
Медицинское значение псевдосуффикса -it- идёт от прилагательного (образованного при помощи упомянутого выше суффикса), описывающего больной, поражённый орган. Древнегреческие врачи, по нашим меркам, обладали крайне скудными диагностическими возможностями и медицинскими представлениями, поэтому они, не заморачиваясь, ставили диагнозы вроде «суставная болезнь», «желудочная болезнь» и т.п. Поскольку в древнегреческом языке «болезнь» (νόσος) является словом женского рода, то с ним употреблялась форма с исходом на -ῖτις: «суставная болезнь» будет ἄρθρῖτις νόσος (от ἄρθρον «сустав»), «желудочная болезнь» — γαστρῖτις νόσος (← γαστήρ «желудок, брюхо») и так далее. Впоследствии данные слова (повторюсь: изначально они были именами прилагательными!) были переосмыслены уже как самостоятельные обозначения болезней отдельных органов, а в научную латынь перешёл суффикс -itis (калька с греческого), за которым закрепилось обозначение воспалительного процесса.

Читайте также:  Что снимает воспаление при простуде

Немедики могут задать вопрос: почему же в научном языке данный суффикс закрепился именно за воспалением? Отвечаем: это можно легко объяснить тем, что воспаление является наиболее типичным защитно-приспособительным процессом (по сути, воспаление — это «универсальная реакция» тканей живых организмов на любое повреждающее воздействие); во-вторых, воспаление можно относительно легко диагностировать, в чём преуспели уже врачи античного мира. Нынешние студенты-медики проходят классическую пентаду симптомов, характерных для воспаления, ещё на 2-3 курсе, если не раньше: лат. rubor, tumor, calor, dolor et functio laesa — краснота, припухлость (отёк), жар (повышение местной температуры), боль и нарушение функции. Считается, что первые из этих четырёх признаков описал ещё Цельс (I век н.э.), а пятый признак был добавлен Галеном (II век н.э.).

И в русском языке, и в эсперанто данный псевдосуффикс «соединяется» лишь с научными терминоэлементами греческого происхождения: по-русски нельзя сказать, например, «сердцит» (но только кардит!), «суставит» (артрит!), «мозгит» (энцефалит!) и т.п. Аналогично и в эсперанто: нельзя сказать *korito (← koro «сердце»; но лишь kardiito; если следовать максимально схематической модели, то korinflamoinflamo «воспаление»), *artikito (← artiko «сустав»; но лишь artrito), *cerbito (← cerbo «головной мозг»; но лишь encefalito). Собственно, именно по этому признаку его и следует трактовать именно как псевдосуффикс. В эсперанто отдельные корни совпадают по форме с научным терминоэлементом (bronko → bronkito, laringo → laringito), но далеко не всегда (см. выше).

По мере развития медицинской науки данный псевдосуффикс (уже почти что в роли настоящего суффикса) стал добавляться и к фамилиям учёных, в чью честь названо то или иное анатомическое образование. Например, всем известно, что такое гайморит (воспаление верхнечелюстного синуса, который является придаточной пазухой полости носа): данное название идёт от фамилии Натаниэла Гаймора (англ. Nathaniel Highmore). Или вот, например, бартолинит (так называется воспаление бартолиновой железы, она же — большая железа преддверия влагалища, лат. glandula vestibularis [vaginae] major); данный клинический термин идёт от фамилии Каспара Бартолина (дат. Caspar Bartholin).

Заметим, что и в русском, и в эсперанто, и в других языках суффикс -it- нередко используется в шуточном значении «вымышленный недуг», «чрезмерное увлечение», «нездоровая манера поведения». Например, в русском языке шуточная форма «недоверит» вполне может пониматься как «патологическая недоверчивость», а, скажем, «инстаграмит» — как «чрезмерное увлечение Инстаграмом» (часто в подобных шуточных значениях встречаются ещё и суффиксы -оз и -изм, которые тоже могут обладать медицинскими смыслами, примеры подберите сами :)). В эсперанто вполне понятна, например, форма fundamentito (чрезмерное внимание к нормам и деталям, представленным в Fundamento de Esperanto; эту форму отдельно упоминает даже PAG, впрочем отмечая, что более удачным было бы слово fundamentozo).

Естественнонаучное значение
В естественных науках псевдосуффикс -ит традиционно применяется для обозначения ряда веществ (чаще всего — минералов и сплавов), например: пирит, малахит, кальцит, галит, графит (минералы), баббит, платинит, победит (сплавы). Этимология и «принцип работы» данного псевдосуффикса точно такие же, как и у медицинского значения: «классические» названия всякого рода камней и минералов образовывались по типу «связанный с чем-либо [с каким-то свойством] камень», то есть и в данном случае речь идёт о переходе имени прилагательного в имя существительное. Единственное отличие заключается в том, что в данном случае греки применяли суффикс в форме мужского рода -ίτης (так как греческое слово λίθος «камень» — мужского рода). Например, пирит (железный колчедан, дисульфид железа) получил своё название от прилагательного πυρίτης «огненный» (← πῦρ, «огонь, пламя») за свою способность давать искры при ударе (то есть, давать огонь). Впоследствии имя прилагательное из выражения πυρίτης λίθος «огненный, огневой камень» зажило своей жизнью, став отдельным обозначением данного минерала. А ещё позже данный суффикс по аналогии был воспринят просто как «универсальный» суффикс для обозначения новооткрытых минералов.

Можно привести ещё несколько интересных примеров:

    • малахит: название идёт от греч. μαλαχίτης λίθος «мальвовый камень» ← μαλάχη «мальва» (цвет минерала грекам чем-то напоминал цвет листьев мальвы);
    • галит (каменная соль): это название искусственно создал в 1847 году немецкий минералог Эрнст Фридрих Глоккер от греч. ἅλίτης «солёный» ← ἅλς «соль», также «море»;
    • графит: название искусственно создал в 1789 году немецкий минералог Абраам Готлоб Вернер от греческого глагола γράφω «писать» (то есть как бы «пишущий камень», «камень, относящийся к письму»);
    • сталактит: данное слово искусственно создал в 1654 году датский натуралист Оле Ворм от греч. σταλακτός «капающий, сочащийся» ← σταλάσσω «капать, струиться»;
    • динамит: именно так Альфред Нобель назвал изобретённую им взрывчатую смесь (от греч. δύναμις «сила, мощь, могущество»).

Интересно, что этимология слова гранит несколько иная: название данной породы идёт от итальянского слова granito, которое является пассивным причастием глагола granire «дробить, зернить» (← лат. granum «зерно, зёрнышко, крупинка»): очевидно, что такое название порода получила из-за своего характерного «зернистого» вида. Неисповедимы порой пути этимологические!

Читайте также:  Как снять воспаление на пальце ноги после операции

По аналогии суффикс перекочевал и в названия ряда ископаемых живых организмов:

    • аммониты (подкласс вымерших головоногих моллюсков): данное название дал французский зоолог Жан Брюгье, а происходит оно от латинского названия cornu Ammonis (то есть, «рог Амона»; этим латинским названием подобные образования обозначил ещё Плиний Старший: у древнеегипетского бога Амона имелись закрученные рога, раковина этих моллюсков была сочтена похожей на них); к слову, от имени Амона произошло (правда, другим путём) и название аммиака (← лат. [sal] Ammoniacum «амониева [соль]»: вблизи от храма Амона в Ливии добывался хлорид аммония);
    • белемниты (отряд вымерших головоногих моллюсков): своё название они получили от греч. βέλεμνίτηςβέλεμνον «дротик, стрела, метательный снаряд»; такое название было дано из-за характерной формы их внутренней раковины.

Наконец, можно привести ещё один биологический пример использования данного суффикса: термин дендрит («ветвящийся» отросток нервной клетки, воспринимающий импульсы от других нервных клеток) очевидно происходит от греческого прилагательного δενδρίτης, а оно — от δένδρον «дерево»; термин был предложен шведским анатомом и гистологом Вильгельмом Гисом в 1889 году (пучок Гиса, элемент проводящей системы сердца, получил своё название в честь сына этого анатома, Вильгельма Гиса младшего).

«Человеческое» значение
В ряде случаев псевдосуффикс -ит может передавать также значение «лицо, как-то связанное со значением корня». Можно привести следующие примеры:

    • иезуит: название идёт от латинского Iesus «Иисус» и означает буквально «иисусов [монах]»; официальное название этого ордена на латинском — Societas Iesu («Общество Иисуса», в названии ордена имя Iesus стоит в родительном падеже);
    • эфраимиты (собирательное название для потомков Эфраима/Ефрема, внука Иакова, «колено Ефремово»): понятно, что слова подобного рода (применимые и для представителей других колен Израилевых) происходят от имени основателя рода при помощи уже упоминавшегося «соотносительного» греческого суффикса; термин «эфраимиты» применяется также для обозначения монет плохого качества, чеканившихся при прусском короле Фридрихе II для покрытия расходов, вызванных Семилетней войной (название образовано от фамилии Фейтеля Эфраима, руководившего в то время монетным двором Лейпцига);
    • космополит: слово буквально означает «житель, гражданин мира» и идёт от греческого слова πολίτης «гражданин, горожанин», которое изначально было прилагательным («городской [житель]») от слова πόλις («город»);
    • московиты (жители Московии, русского государства): слово μοσχοβίτης буквально означает «московский [житель]»; последнее идёт либо от средневекового латинского названия Москвы Moscovia, либо напрямую от средневекового греческого названия Μοσχοβία (упомянутое латинское название в любом случае является заимствованием из греческого языка);
    • Эрмитаж: данное название идёт от фр. ermitage («пустынь, скит, место уединения») ← ermite «отшельник» (ср. эсп. ermito) ← лат. eremita ← греч. ἐρημίτης «пустынный, одинокий, уединённый» ← ἐρημία «пустынное место, пустыня», также «одиночество, уединение».

Вот такая вот занимательная этимология! Надеюсь, вы узнали что-нибудь интересное!

Основным источником вдохновения для данной записи послужил «Этимологический словарь эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 1989−2001. В пяти томах), но активно использовался и целый ряд цифровых/сетевых словарей и источников, наибольшую пользу из которых принесли древнегреческо-русский словарь И. Х. Дворецкого, википедия и Online Etymology Dictionary. За возможные неточности и опечатки в ответе лишь я. За указания на допущенные неточности буду благодарен.

С полным перечнем моих эсперантологических заметок можно ознакомиться тут.